デリミタかセパレータか

区切り文字を英語でなんて表現するほうが適切かということに悩んでみたりします。

デリミタ(delimiter)なのかセパレータ(separator)なのか。

 <array separator=",">aaaa,aaaa,aaaa</array>

とするか

 <array delimiter=",">aaaa,aaaa,aaaa</array>

とするか、どっちが気持ちいいかなってなもんで。

まあ、たぶん、どっちでもよさそうな感じがします。

私は一般的な用語っぽい感じのセパレータ(separator)を使いたいですが、

データの区切り文字はデリミタでしょ、っていうのがなんとなく業界的に通りがよさそうで間違いがなさそう※な気もする。

で、Wikipediaでは、

 http://en.wikipedia.org/wiki/Delimiter

CSVのカンマはDelimiterだとしている。

CSV:Comma-separated values と書きながら、commaは、Delimiterだとしている。(separateしているのはseparatorじゃないのか。)

うーん、そんなもんかなぁ。

まあ、そんなもんなんでしょう。

- - -

※separateという表現はdelimitより、よく使われるみたいなので、delimiterとした方が、検索しやすいかも?(学術用語を一般用語と分ける立場みたいな感じ。)

・・・なんてことを、思いましたが、こういう立場あんまり好きじゃないんですよね。