Scrum Primer 和訳プロジェクト
すくすくスクラム
http://groups.google.com/group/sukusuku-scrum/
という勉強会で、Scrumフレームワークの手引書である "Scrum Primer version 1.1" の和訳プロジェクトを始めました。Scrum Alliance -The Scrum Primer
先月の北欧ナイトでkompiroさんから誘われて、GWに訳しはじめて、基本的に週末だけをつかって5/17に素案を上程しました。
これからすくすくスクラムの皆さんに叩いていただきつつ、徐々にまともなものにしていただけることを願っております。
すでに訳本を出されているような方もMLに加わっていただいたようなので、ガンガン叩いていただけるとうれしいです。
(元の文章が形も残らなくても、そういう人の努力を引き出せただけでも、やった価値があるってモノで。)
- - -
ちょうど同じ時期にこんな話があって、「お、こっちも頑張らねば」と思いました。ありがとうございました。
「シリコンバレーから将棋を観る」英訳版「敲(たた)かれ台」がウェブ上に一般公開されました! - My Life Between Silicon Valley and Japan
http://d.hatena.ne.jp/umedamochio/20090508/p1
そう、その通り。翻訳の細部の質なんかよりも、うんと大切なことがある
まあ、これは英訳で、私のは和訳。大変さには天と地ほどの差がある訳ですが。